Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Иврит-Английски - כל ×¤×¢× ×©×× ×™ טס לחול וחוזר, ×× ×™ מבין ש×ין מה לעשות בישר×ל.
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Израз
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
כל ×¤×¢× ×©×× ×™ טס לחול וחוזר, ×× ×™ מבין ש×ין מה לעשות בישר×ל.
Текст
Предоставено от
dolunaysuyu
Език, от който се превежда: Иврит
כל ×¤×¢× ×©×× ×™ טס לחול וחוזר, ×× ×™ מבין ש×ין מה לעשות בישר×ל.
Заглавие
nothing to do in Israel? :)
Превод
Английски
Преведено от
NuBemet
Желан език: Английски
Every time I return from abroad I realize that there is nothing for me to do in Israel.
Забележки за превода
This is a tricky sentence... (and a stupid one :)
За последен път се одобри от
lilian canale
- 19 Декември 2008 12:48
Последно мнение
Автор
Мнение
16 Декември 2008 23:54
milkman
Общо мнения: 773
The traveling is from Israel abroad. It is not clear enough. Otherwise it's great.
17 Декември 2008 10:23
libera
Общо мнения: 257
"Back and forth" does not convey the original sentence. The speaker is in essence saying that every time he flies abroad and returns to Israel, he feels like he shouldn't be returning. I think the "going abroad" part is critical here.
17 Декември 2008 12:26
lilian canale
Общо мнения: 14972
What about this?
"Every time
I return from
abroad I realize that there is nothing for me to do in Israel."
CC:
milkman
libera
17 Декември 2008 13:22
milkman
Общо мнения: 773
Seems ok to me
CC:
libera
lilian canale