בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - עברית-אנגלית - כל ×¤×¢× ×©×× ×™ טס לחול וחוזר, ×× ×™ מבין ש×ין מה לעשות בישר×ל.
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
ביטוי
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
כל ×¤×¢× ×©×× ×™ טס לחול וחוזר, ×× ×™ מבין ש×ין מה לעשות בישר×ל.
טקסט
נשלח על ידי
dolunaysuyu
שפת המקור: עברית
כל ×¤×¢× ×©×× ×™ טס לחול וחוזר, ×× ×™ מבין ש×ין מה לעשות בישר×ל.
שם
nothing to do in Israel? :)
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
NuBemet
שפת המטרה: אנגלית
Every time I return from abroad I realize that there is nothing for me to do in Israel.
הערות לגבי התרגום
This is a tricky sentence... (and a stupid one :)
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 19 דצמבר 2008 12:48
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
16 דצמבר 2008 23:54
milkman
מספר הודעות: 773
The traveling is from Israel abroad. It is not clear enough. Otherwise it's great.
17 דצמבר 2008 10:23
libera
מספר הודעות: 257
"Back and forth" does not convey the original sentence. The speaker is in essence saying that every time he flies abroad and returns to Israel, he feels like he shouldn't be returning. I think the "going abroad" part is critical here.
17 דצמבר 2008 12:26
lilian canale
מספר הודעות: 14972
What about this?
"Every time
I return from
abroad I realize that there is nothing for me to do in Israel."
CC:
milkman
libera
17 דצמבר 2008 13:22
milkman
מספר הודעות: 773
Seems ok to me
CC:
libera
lilian canale