Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ヘブライ語-英語 - כל פעם שאני טס לחול וחוזר, אני מבין שאין מה לעשות בישראל.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ヘブライ語英語 トルコ語

カテゴリ 表現

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
כל פעם שאני טס לחול וחוזר, אני מבין שאין מה לעשות בישראל.
テキスト
dolunaysuyu様が投稿しました
原稿の言語: ヘブライ語

כל פעם שאני טס לחול וחוזר, אני מבין שאין מה לעשות בישראל.

タイトル
nothing to do in Israel? :)
翻訳
英語

NuBemet様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Every time I return from abroad I realize that there is nothing for me to do in Israel.
翻訳についてのコメント
This is a tricky sentence... (and a stupid one :)
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 12月 19日 12:48





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 12月 16日 23:54

milkman
投稿数: 773
The traveling is from Israel abroad. It is not clear enough. Otherwise it's great.

2008年 12月 17日 10:23

libera
投稿数: 257
"Back and forth" does not convey the original sentence. The speaker is in essence saying that every time he flies abroad and returns to Israel, he feels like he shouldn't be returning. I think the "going abroad" part is critical here.

2008年 12月 17日 12:26

lilian canale
投稿数: 14972
What about this?

"Every time I return from abroad I realize that there is nothing for me to do in Israel."

CC: milkman libera

2008年 12月 17日 13:22

milkman
投稿数: 773
Seems ok to me

CC: libera lilian canale