Tłumaczenie - Angielski-Grecki - I need you to need meObecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Myśli - Komputery/ Internet Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | | Tekst Wprowadzone przez qurry | Język źródłowy: Angielski
I need you to need me |
|
| ΧÏειάζομαι να με χÏειάζεσαι | TłumaczenieGrecki Tłumaczone przez kafetzou | Język docelowy: Grecki
ΧÏειάζομαι να με χÏειάζεσαι |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Mideia - 3 Styczeń 2009 10:51
Ostatni Post | | | | | 2 Styczeń 2009 11:26 | | | Îα με χÏειάζεσαι μήπως; δεν δηλώνει διάÏκεια; | | | 2 Styczeń 2009 13:37 | | | We would rather say "ΧÏειάζομαι να με χÏειάζεσαι." Here a long tense is necessary, otherwise it means I need you to need me just for once and then you can reject me if you like. On the contrary, the long tense means I need you to need me in every day life. | | | 2 Styczeń 2009 19:01 | | | Thanks, Mideia and dunya_guzel - I always have problems with that one grammar point in Greek. CC: dunya_guzel |
|
|