번역 - 영어-그리스어 - I need you to need me현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:  
분류 사고들 - 컴퓨터 / 인터넷  이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | | | 원문 언어: 영어
I need you to need me |
|
| ΧÏειάζομαι να με χÏειάζεσαι | | 번역될 언어: 그리스어
ΧÏειάζομαι να με χÏειάζεσαι |
|
Mideia에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 1월 3일 10:51
마지막 글 | | | | | 2009년 1월 2일 11:26 | | | Îα με χÏειάζεσαι μήπως; δεν δηλώνει διάÏκεια; | | | 2009년 1월 2일 13:37 | | | We would rather say "ΧÏειάζομαι να με χÏειάζεσαι." Here a long tense is necessary, otherwise it means I need you to need me just for once and then you can reject me if you like. On the contrary, the long tense means I need you to need me in every day life. | | | 2009년 1월 2일 19:01 | | | Thanks, Mideia and dunya_guzel - I always have problems with that one grammar point in Greek. CC: dunya_guzel |
|
|