Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Грецька - I need you to need me

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаГрецька

Категорія Думки - Комп'ютери / Інтернет

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
I need you to need me
Текст
Публікацію зроблено qurry
Мова оригіналу: Англійська

I need you to need me

Заголовок
Χρειάζομαι να με χρειάζεσαι
Переклад
Грецька

Переклад зроблено kafetzou
Мова, якою перекладати: Грецька

Χρειάζομαι να με χρειάζεσαι
Затверджено Mideia - 3 Січня 2009 10:51





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

2 Січня 2009 11:26

Mideia
Кількість повідомлень: 949
Να με χρειάζεσαι μήπως; δεν δηλώνει διάρκεια;

2 Січня 2009 13:37

dunya_guzel
Кількість повідомлень: 67
We would rather say "Χρειάζομαι να με χρειάζεσαι." Here a long tense is necessary, otherwise it means I need you to need me just for once and then you can reject me if you like. On the contrary, the long tense means I need you to need me in every day life.

2 Січня 2009 19:01

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Thanks, Mideia and dunya_guzel - I always have problems with that one grammar point in Greek.

CC: dunya_guzel