Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Greka - I need you to need me

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaGreka

Kategorio Pensoj - Komputiloj / Interreto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
I need you to need me
Teksto
Submetigx per qurry
Font-lingvo: Angla

I need you to need me

Titolo
Χρειάζομαι να με χρειάζεσαι
Traduko
Greka

Tradukita per kafetzou
Cel-lingvo: Greka

Χρειάζομαι να με χρειάζεσαι
Laste validigita aŭ redaktita de Mideia - 3 Januaro 2009 10:51





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Januaro 2009 11:26

Mideia
Nombro da afiŝoj: 949
Να με χρειάζεσαι μήπως; δεν δηλώνει διάρκεια;

2 Januaro 2009 13:37

dunya_guzel
Nombro da afiŝoj: 67
We would rather say "Χρειάζομαι να με χρειάζεσαι." Here a long tense is necessary, otherwise it means I need you to need me just for once and then you can reject me if you like. On the contrary, the long tense means I need you to need me in every day life.

2 Januaro 2009 19:01

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Thanks, Mideia and dunya_guzel - I always have problems with that one grammar point in Greek.

CC: dunya_guzel