Traduko - Angla-Greka - I need you to need meNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Pensoj - Komputiloj / Interreto Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | | Teksto Submetigx per qurry | Font-lingvo: Angla
I need you to need me |
|
| ΧÏειάζομαι να με χÏειάζεσαι | | Cel-lingvo: Greka
ΧÏειάζομαι να με χÏειάζεσαι |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Mideia - 3 Januaro 2009 10:51
Lasta Afiŝo | | | | | 2 Januaro 2009 11:26 | | | Îα με χÏειάζεσαι μήπως; δεν δηλώνει διάÏκεια; | | | 2 Januaro 2009 13:37 | | | We would rather say "ΧÏειάζομαι να με χÏειάζεσαι." Here a long tense is necessary, otherwise it means I need you to need me just for once and then you can reject me if you like. On the contrary, the long tense means I need you to need me in every day life. | | | 2 Januaro 2009 19:01 | | | Thanks, Mideia and dunya_guzel - I always have problems with that one grammar point in Greek. CC: dunya_guzel |
|
|