Traduction - Anglais-Grec - I need you to need meEtat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie Pensées - Ordinateurs/ Internet Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | | | Langue de départ: Anglais
I need you to need me |
|
| ΧÏειάζομαι να με χÏειάζεσαι | | Langue d'arrivée: Grec
ΧÏειάζομαι να με χÏειάζεσαι |
|
Dernière édition ou validation par Mideia - 3 Janvier 2009 10:51
Derniers messages | | | | | 2 Janvier 2009 11:26 | | | Îα με χÏειάζεσαι μήπως; δεν δηλώνει διάÏκεια; | | | 2 Janvier 2009 13:37 | | | We would rather say "ΧÏειάζομαι να με χÏειάζεσαι." Here a long tense is necessary, otherwise it means I need you to need me just for once and then you can reject me if you like. On the contrary, the long tense means I need you to need me in every day life. | | | 2 Janvier 2009 19:01 | | | Thanks, Mideia and dunya_guzel - I always have problems with that one grammar point in Greek. CC: dunya_guzel |
|
|