Käännös - Englanti-Kreikka - I need you to need meTämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Ajatukset - Tietokoneet / Internet Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | | | Alkuperäinen kieli: Englanti
I need you to need me |
|
| ΧÏειάζομαι να με χÏειάζεσαι | | Kohdekieli: Kreikka
ΧÏειάζομαι να με χÏειάζεσαι |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Mideia - 3 Tammikuu 2009 10:51
Viimeinen viesti | | | | | 2 Tammikuu 2009 11:26 | | | Îα με χÏειάζεσαι μήπως; δεν δηλώνει διάÏκεια; | | | 2 Tammikuu 2009 13:37 | | | We would rather say "ΧÏειάζομαι να με χÏειάζεσαι." Here a long tense is necessary, otherwise it means I need you to need me just for once and then you can reject me if you like. On the contrary, the long tense means I need you to need me in every day life. | | | 2 Tammikuu 2009 19:01 | | | Thanks, Mideia and dunya_guzel - I always have problems with that one grammar point in Greek. CC: dunya_guzel |
|
|