Traducción - Inglés-Griego - I need you to need meEstado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría Pensamientos - Ordenadores / Internet Esta petición de traducción es "sólo el significado" | | | Idioma de origen: Inglés
I need you to need me |
|
| ΧÏειάζομαι να με χÏειάζεσαι | | Idioma de destino: Griego
ΧÏειάζομαι να με χÏειάζεσαι |
|
Última validación o corrección por Mideia - 3 Enero 2009 10:51
Último mensaje | | | | | 2 Enero 2009 11:26 | | | Îα με χÏειάζεσαι μήπως; δεν δηλώνει διάÏκεια; | | | 2 Enero 2009 13:37 | | | We would rather say "ΧÏειάζομαι να με χÏειάζεσαι." Here a long tense is necessary, otherwise it means I need you to need me just for once and then you can reject me if you like. On the contrary, the long tense means I need you to need me in every day life. | | | 2 Enero 2009 19:01 | | | Thanks, Mideia and dunya_guzel - I always have problems with that one grammar point in Greek. CC: dunya_guzel |
|
|