Prevod - Engleski-Grcki - I need you to need meTrenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Mišljenje - Kompjuteri / Internet Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | | | Izvorni jezik: Engleski
I need you to need me |
|
| ΧÏειάζομαι να με χÏειάζεσαι | | Željeni jezik: Grcki
ΧÏειάζομαι να με χÏειάζεσαι |
|
Poslednja provera i obrada od Mideia - 3 Januar 2009 10:51
Poslednja poruka | | | | | 2 Januar 2009 11:26 | | | Îα με χÏειάζεσαι μήπως; δεν δηλώνει διάÏκεια; | | | 2 Januar 2009 13:37 | | | We would rather say "ΧÏειάζομαι να με χÏειάζεσαι." Here a long tense is necessary, otherwise it means I need you to need me just for once and then you can reject me if you like. On the contrary, the long tense means I need you to need me in every day life. | | | 2 Januar 2009 19:01 | | | Thanks, Mideia and dunya_guzel - I always have problems with that one grammar point in Greek. CC: dunya_guzel |
|
|