Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Grec - I need you to need me

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsGrec

Categoria Pensaments - Ordinadors / Internet

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
I need you to need me
Text
Enviat per qurry
Idioma orígen: Anglès

I need you to need me

Títol
Χρειάζομαι να με χρειάζεσαι
Traducció
Grec

Traduït per kafetzou
Idioma destí: Grec

Χρειάζομαι να με χρειάζεσαι
Darrera validació o edició per Mideia - 3 Gener 2009 10:51





Darrer missatge

Autor
Missatge

2 Gener 2009 11:26

Mideia
Nombre de missatges: 949
Να με χρειάζεσαι μήπως; δεν δηλώνει διάρκεια;

2 Gener 2009 13:37

dunya_guzel
Nombre de missatges: 67
We would rather say "Χρειάζομαι να με χρειάζεσαι." Here a long tense is necessary, otherwise it means I need you to need me just for once and then you can reject me if you like. On the contrary, the long tense means I need you to need me in every day life.

2 Gener 2009 19:01

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Thanks, Mideia and dunya_guzel - I always have problems with that one grammar point in Greek.

CC: dunya_guzel