Traducció - Anglès-Grec - I need you to need meEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Pensaments - Ordinadors / Internet La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | | | Idioma orígen: Anglès
I need you to need me |
|
| ΧÏειάζομαι να με χÏειάζεσαι | | Idioma destí: Grec
ΧÏειάζομαι να με χÏειάζεσαι |
|
Darrera validació o edició per Mideia - 3 Gener 2009 10:51
Darrer missatge | | | | | 2 Gener 2009 11:26 | | MideiaNombre de missatges: 949 | Îα με χÏειάζεσαι μήπως; δεν δηλώνει διάÏκεια; | | | 2 Gener 2009 13:37 | | | We would rather say "ΧÏειάζομαι να με χÏειάζεσαι." Here a long tense is necessary, otherwise it means I need you to need me just for once and then you can reject me if you like. On the contrary, the long tense means I need you to need me in every day life. | | | 2 Gener 2009 19:01 | | | Thanks, Mideia and dunya_guzel - I always have problems with that one grammar point in Greek. CC: dunya_guzel |
|
|