Prevođenje - Engleski-Grčki - I need you to need meTrenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija Misli - Kompjuteri / Internet Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | | | Izvorni jezik: Engleski
I need you to need me |
|
| ΧÏειάζομαι να με χÏειάζεσαι | | Ciljni jezik: Grčki
ΧÏειάζομαι να με χÏειάζεσαι |
|
Posljednji potvrdio i uredio Mideia - 3 siječanj 2009 10:51
Najnovije poruke | | | | | 2 siječanj 2009 11:26 | | | Îα με χÏειάζεσαι μήπως; δεν δηλώνει διάÏκεια; | | | 2 siječanj 2009 13:37 | | | We would rather say "ΧÏειάζομαι να με χÏειάζεσαι." Here a long tense is necessary, otherwise it means I need you to need me just for once and then you can reject me if you like. On the contrary, the long tense means I need you to need me in every day life. | | | 2 siječanj 2009 19:01 | | | Thanks, Mideia and dunya_guzel - I always have problems with that one grammar point in Greek. CC: dunya_guzel |
|
|