Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ギリシャ語 - I need you to need me

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ギリシャ語

カテゴリ 思考 - コンピュータ / インターネット

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
I need you to need me
テキスト
qurry様が投稿しました
原稿の言語: 英語

I need you to need me

タイトル
Χρειάζομαι να με χρειάζεσαι
翻訳
ギリシャ語

kafetzou様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

Χρειάζομαι να με χρειάζεσαι
最終承認・編集者 Mideia - 2009年 1月 3日 10:51





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 1月 2日 11:26

Mideia
投稿数: 949
Να με χρειάζεσαι μήπως; δεν δηλώνει διάρκεια;

2009年 1月 2日 13:37

dunya_guzel
投稿数: 67
We would rather say "Χρειάζομαι να με χρειάζεσαι." Here a long tense is necessary, otherwise it means I need you to need me just for once and then you can reject me if you like. On the contrary, the long tense means I need you to need me in every day life.

2009年 1月 2日 19:01

kafetzou
投稿数: 7963
Thanks, Mideia and dunya_guzel - I always have problems with that one grammar point in Greek.

CC: dunya_guzel