Tradução - Inglês-Grego - I need you to need meEstado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:  
Categoria Pensamentos - Computadores / Internet  A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | | | Língua de origem: Inglês
I need you to need me |
|
| ΧÏειάζομαι να με χÏειάζεσαι | | Língua alvo: Grego
ΧÏειάζομαι να με χÏειάζεσαι |
|
Última validação ou edição por Mideia - 3 Janeiro 2009 10:51
Última Mensagem | | | | | 2 Janeiro 2009 11:26 | |  MideiaNúmero de mensagens: 949 | Îα με χÏειάζεσαι μήπως; δεν δηλώνει διάÏκεια; | | | 2 Janeiro 2009 13:37 | | | We would rather say "ΧÏειάζομαι να με χÏειάζεσαι." Here a long tense is necessary, otherwise it means I need you to need me just for once and then you can reject me if you like. On the contrary, the long tense means I need you to need me in every day life. | | | 2 Janeiro 2009 19:01 | | | Thanks, Mideia and dunya_guzel - I always have problems with that one grammar point in Greek. CC: dunya_guzel |
|
|