Перевод - Английский-Греческий - I need you to need meТекущий статус Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория Мысли - Компьютеры / Интернет Для этого перевода требуется передать только общий смысл. | | | Язык, с которого нужно перевести: Английский
I need you to need me |
|
| ΧÏειάζομαι να με χÏειάζεσαι | | Язык, на который нужно перевести: Греческий
ΧÏειάζομαι να με χÏειάζεσαι |
|
Последнее изменение было внесено пользователем Mideia - 3 Январь 2009 10:51
Последнее сообщение | | | | | 2 Январь 2009 11:26 | | | Îα με χÏειάζεσαι μήπως; δεν δηλώνει διάÏκεια; | | | 2 Январь 2009 13:37 | | | We would rather say "ΧÏειάζομαι να με χÏειάζεσαι." Here a long tense is necessary, otherwise it means I need you to need me just for once and then you can reject me if you like. On the contrary, the long tense means I need you to need me in every day life. | | | 2 Январь 2009 19:01 | | | Thanks, Mideia and dunya_guzel - I always have problems with that one grammar point in Greek. CC: dunya_guzel |
|
|