Traduzione - Inglese-Greco - I need you to need meStato attuale Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria Pensieri - Computers / Internet Questa richiesta di traduzione è "Solo significato". | | | Lingua originale: Inglese
I need you to need me |
|
| ΧÏειάζομαι να με χÏειάζεσαι | | Lingua di destinazione: Greco
ΧÏειάζομαι να με χÏειάζεσαι |
|
Ultima convalida o modifica di Mideia - 3 Gennaio 2009 10:51
Ultimi messaggi | | | | | 2 Gennaio 2009 11:26 | | | Îα με χÏειάζεσαι μήπως; δεν δηλώνει διάÏκεια; | | | 2 Gennaio 2009 13:37 | | | We would rather say "ΧÏειάζομαι να με χÏειάζεσαι." Here a long tense is necessary, otherwise it means I need you to need me just for once and then you can reject me if you like. On the contrary, the long tense means I need you to need me in every day life. | | | 2 Gennaio 2009 19:01 | | | Thanks, Mideia and dunya_guzel - I always have problems with that one grammar point in Greek. CC: dunya_guzel |
|
|