Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Grieks - I need you to need me

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsGrieks

Categorie Gedachten - Computers/Internet

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
I need you to need me
Tekst
Opgestuurd door qurry
Uitgangs-taal: Engels

I need you to need me

Titel
Χρειάζομαι να με χρειάζεσαι
Vertaling
Grieks

Vertaald door kafetzou
Doel-taal: Grieks

Χρειάζομαι να με χρειάζεσαι
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Mideia - 3 januari 2009 10:51





Laatste bericht

Auteur
Bericht

2 januari 2009 11:26

Mideia
Aantal berichten: 949
Να με χρειάζεσαι μήπως; δεν δηλώνει διάρκεια;

2 januari 2009 13:37

dunya_guzel
Aantal berichten: 67
We would rather say "Χρειάζομαι να με χρειάζεσαι." Here a long tense is necessary, otherwise it means I need you to need me just for once and then you can reject me if you like. On the contrary, the long tense means I need you to need me in every day life.

2 januari 2009 19:01

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Thanks, Mideia and dunya_guzel - I always have problems with that one grammar point in Greek.

CC: dunya_guzel