Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Gördüğün gibi hala konuÅŸmayı beceremiyorum.gerçi...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria Wolne pisanie - Życie codzienne

Tytuł
Gördüğün gibi hala konuşmayı beceremiyorum.gerçi...
Tekst
Wprowadzone przez yarenim
Język źródłowy: Turecki

Gördüğün gibi hala konuşmayı beceremiyorum.Gerçi oturup çalışamıyorum da.Ama çok istiyorum.
Aslında seninle konuşurken bildiğim bütün kelimeleri de unuttum.Farkındaysan tıkandım bir ara, sözlükte en çok bildiğim kelimeyi arıyordum.
Ama sana söz veriyorum. Bu gidişle ölmez de sağ kalırsam 10 yıl sonra seninle rahat konuşacağım (sakın gülme).

Tytuł
As you see
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez yasemremin
Język docelowy: Angielski

As you see I am still not good at speaking. Actually, I am not working on it. But I really want to.
Honestly, I forget all the words that I know while I am talking to you. I don't know whether you noticed, but for a while I was stuck on a word that I really know well and I was looking it up in the dictionary.
But I promise you that if I live ten more years I will talk to you more comfortably. (Don't laugh!)
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 27 Marzec 2009 18:40





Ostatni Post

Autor
Post

27 Marzec 2009 11:07

zynaps
Liczba postów: 3
konuşmayla genel problemi olan bir insan mı yoksa ona karşı konuşurken mi problemli? bana göre ikincisi ama çeviri ilki gibi tanıtıyor.

27 Marzec 2009 11:29

yasemremin
Liczba postów: 5
bana göre de ikincisi, çevirinin gidişinden de anlaşılıyor bu zaten. Ama anlamda ambiguity var diyorsan "Gördüğün gibi hala seninle konuşmayı beceremiyorum" olarak da değiştirilebilir.

27 Marzec 2009 15:38

adakural
Liczba postów: 3
"I don't know " kısmı fazlalık..