Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - Gördüğün gibi hala konuÅŸmayı beceremiyorum.gerçi...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Безплатно писане - Битие

Заглавие
Gördüğün gibi hala konuşmayı beceremiyorum.gerçi...
Текст
Предоставено от yarenim
Език, от който се превежда: Турски

Gördüğün gibi hala konuşmayı beceremiyorum.Gerçi oturup çalışamıyorum da.Ama çok istiyorum.
Aslında seninle konuşurken bildiğim bütün kelimeleri de unuttum.Farkındaysan tıkandım bir ara, sözlükte en çok bildiğim kelimeyi arıyordum.
Ama sana söz veriyorum. Bu gidişle ölmez de sağ kalırsam 10 yıl sonra seninle rahat konuşacağım (sakın gülme).

Заглавие
As you see
Превод
Английски

Преведено от yasemremin
Желан език: Английски

As you see I am still not good at speaking. Actually, I am not working on it. But I really want to.
Honestly, I forget all the words that I know while I am talking to you. I don't know whether you noticed, but for a while I was stuck on a word that I really know well and I was looking it up in the dictionary.
But I promise you that if I live ten more years I will talk to you more comfortably. (Don't laugh!)
За последен път се одобри от lilian canale - 27 Март 2009 18:40





Последно мнение

Автор
Мнение

27 Март 2009 11:07

zynaps
Общо мнения: 3
konuşmayla genel problemi olan bir insan mı yoksa ona karşı konuşurken mi problemli? bana göre ikincisi ama çeviri ilki gibi tanıtıyor.

27 Март 2009 11:29

yasemremin
Общо мнения: 5
bana göre de ikincisi, çevirinin gidişinden de anlaşılıyor bu zaten. Ama anlamda ambiguity var diyorsan "Gördüğün gibi hala seninle konuşmayı beceremiyorum" olarak da değiştirilebilir.

27 Март 2009 15:38

adakural
Общо мнения: 3
"I don't know " kısmı fazlalık..