Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Gördüğün gibi hala konuşmayı beceremiyorum.gerçi...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Ecriture libre - Vie quotidienne

Titre
Gördüğün gibi hala konuşmayı beceremiyorum.gerçi...
Texte
Proposé par yarenim
Langue de départ: Turc

Gördüğün gibi hala konuşmayı beceremiyorum.Gerçi oturup çalışamıyorum da.Ama çok istiyorum.
Aslında seninle konuşurken bildiğim bütün kelimeleri de unuttum.Farkındaysan tıkandım bir ara, sözlükte en çok bildiğim kelimeyi arıyordum.
Ama sana söz veriyorum. Bu gidişle ölmez de sağ kalırsam 10 yıl sonra seninle rahat konuşacağım (sakın gülme).

Titre
As you see
Traduction
Anglais

Traduit par yasemremin
Langue d'arrivée: Anglais

As you see I am still not good at speaking. Actually, I am not working on it. But I really want to.
Honestly, I forget all the words that I know while I am talking to you. I don't know whether you noticed, but for a while I was stuck on a word that I really know well and I was looking it up in the dictionary.
But I promise you that if I live ten more years I will talk to you more comfortably. (Don't laugh!)
Dernière édition ou validation par lilian canale - 27 Mars 2009 18:40





Derniers messages

Auteur
Message

27 Mars 2009 11:07

zynaps
Nombre de messages: 3
konuşmayla genel problemi olan bir insan mı yoksa ona karşı konuşurken mi problemli? bana göre ikincisi ama çeviri ilki gibi tanıtıyor.

27 Mars 2009 11:29

yasemremin
Nombre de messages: 5
bana göre de ikincisi, çevirinin gidişinden de anlaşılıyor bu zaten. Ama anlamda ambiguity var diyorsan "Gördüğün gibi hala seninle konuşmayı beceremiyorum" olarak da değiştirilebilir.

27 Mars 2009 15:38

adakural
Nombre de messages: 3
"I don't know " kısmı fazlalık..