Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Gördüğün gibi hala konuşmayı beceremiyorum.gerçi...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Category Free writing - Daily life

Kichwa
Gördüğün gibi hala konuşmayı beceremiyorum.gerçi...
Nakala
Tafsiri iliombwa na yarenim
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Gördüğün gibi hala konuşmayı beceremiyorum.Gerçi oturup çalışamıyorum da.Ama çok istiyorum.
Aslında seninle konuşurken bildiğim bütün kelimeleri de unuttum.Farkındaysan tıkandım bir ara, sözlükte en çok bildiğim kelimeyi arıyordum.
Ama sana söz veriyorum. Bu gidişle ölmez de sağ kalırsam 10 yıl sonra seninle rahat konuşacağım (sakın gülme).

Kichwa
As you see
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na yasemremin
Lugha inayolengwa: Kiingereza

As you see I am still not good at speaking. Actually, I am not working on it. But I really want to.
Honestly, I forget all the words that I know while I am talking to you. I don't know whether you noticed, but for a while I was stuck on a word that I really know well and I was looking it up in the dictionary.
But I promise you that if I live ten more years I will talk to you more comfortably. (Don't laugh!)
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 27 Mechi 2009 18:40





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

27 Mechi 2009 11:07

zynaps
Idadi ya ujumbe: 3
konuşmayla genel problemi olan bir insan mı yoksa ona karşı konuşurken mi problemli? bana göre ikincisi ama çeviri ilki gibi tanıtıyor.

27 Mechi 2009 11:29

yasemremin
Idadi ya ujumbe: 5
bana göre de ikincisi, çevirinin gidişinden de anlaşılıyor bu zaten. Ama anlamda ambiguity var diyorsan "Gördüğün gibi hala seninle konuşmayı beceremiyorum" olarak da değiştirilebilir.

27 Mechi 2009 15:38

adakural
Idadi ya ujumbe: 3
"I don't know " kısmı fazlalık..