Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - Gördüğün gibi hala konuşmayı beceremiyorum.gerçi...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Frí skriving - Dagliga lívið

Heiti
Gördüğün gibi hala konuşmayı beceremiyorum.gerçi...
Tekstur
Framborið av yarenim
Uppruna mál: Turkiskt

Gördüğün gibi hala konuşmayı beceremiyorum.Gerçi oturup çalışamıyorum da.Ama çok istiyorum.
Aslında seninle konuşurken bildiğim bütün kelimeleri de unuttum.Farkındaysan tıkandım bir ara, sözlükte en çok bildiğim kelimeyi arıyordum.
Ama sana söz veriyorum. Bu gidişle ölmez de sağ kalırsam 10 yıl sonra seninle rahat konuşacağım (sakın gülme).

Heiti
As you see
Umseting
Enskt

Umsett av yasemremin
Ynskt mál: Enskt

As you see I am still not good at speaking. Actually, I am not working on it. But I really want to.
Honestly, I forget all the words that I know while I am talking to you. I don't know whether you noticed, but for a while I was stuck on a word that I really know well and I was looking it up in the dictionary.
But I promise you that if I live ten more years I will talk to you more comfortably. (Don't laugh!)
Góðkent av lilian canale - 27 Mars 2009 18:40





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

27 Mars 2009 11:07

zynaps
Tal av boðum: 3
konuşmayla genel problemi olan bir insan mı yoksa ona karşı konuşurken mi problemli? bana göre ikincisi ama çeviri ilki gibi tanıtıyor.

27 Mars 2009 11:29

yasemremin
Tal av boðum: 5
bana göre de ikincisi, çevirinin gidişinden de anlaşılıyor bu zaten. Ama anlamda ambiguity var diyorsan "Gördüğün gibi hala seninle konuşmayı beceremiyorum" olarak da değiştirilebilir.

27 Mars 2009 15:38

adakural
Tal av boðum: 3
"I don't know " kısmı fazlalık..