Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Grecki-Turecki - kai ego agoraki mou aftos poly orea einai

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: GreckiTurecki

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
kai ego agoraki mou aftos poly orea einai
Tekst
Wprowadzone przez sengonul
Język źródłowy: Grecki

kai ego agoraki mou aftos poly orea einai

Tytuł
Ben de Ogulcugum, o cok guzel
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez architect69100
Język docelowy: Turecki

Ben de oğulcuğum, o çok güzel.
Uwagi na temat tłumaczenia
``aftos poli orea einai`` olmaz ``afti`` bayan olmali ya da oreos yerine omorfos kullanilir
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez 44hazal44 - 10 Kwiecień 2009 13:31





Ostatni Post

Autor
Post

9 Kwiecień 2009 23:11

44hazal44
Liczba postów: 1148
Merhaba architect69100,
Dediğin gibi, kaynak metinde küçük bir yanlış var, ama biz yine de çeviriyi değerlendirelim.
'bende'--> 'ben de' olmalı. Diyakritik işaretleri düzenleyebilirsen iyi olur. Ayrıca bildiğim kadarıyla 'aftos' hem 'o' hem de 'bu' anlamına geliyor. Eğer benimle aynı fikirdeysen bunu aşağıda belirtmek bence mantıklı olur.

10 Kwiecień 2009 11:13

architect69100
Liczba postów: 6
Merhaba..
Klavyem turkce olmadigi icin bazen duzeltme yapamiyorum ama bundan sonra daha dikkatli olurum. ``Aftos`` bu cumle icinde anlam olarak ``o`` erkek sahis anlaminda..Kaynak metin kelime dizilisi de yanlis.kelimeleri bozmadan yazarsak `` kai ego agoraki mou aftos einai poly orea``

10 Kwiecień 2009 13:29

44hazal44
Liczba postów: 1148
Peki, anladım. O zaman diyakritik işaretleri düzenleyip onaylıyorum.