Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Гръцки-Турски - kai ego agoraki mou aftos poly orea einai

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ГръцкиТурски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
kai ego agoraki mou aftos poly orea einai
Текст
Предоставено от sengonul
Език, от който се превежда: Гръцки

kai ego agoraki mou aftos poly orea einai

Заглавие
Ben de Ogulcugum, o cok guzel
Превод
Турски

Преведено от architect69100
Желан език: Турски

Ben de oğulcuğum, o çok güzel.
Забележки за превода
``aftos poli orea einai`` olmaz ``afti`` bayan olmali ya da oreos yerine omorfos kullanilir
За последен път се одобри от 44hazal44 - 10 Април 2009 13:31





Последно мнение

Автор
Мнение

9 Април 2009 23:11

44hazal44
Общо мнения: 1148
Merhaba architect69100,
Dediğin gibi, kaynak metinde küçük bir yanlış var, ama biz yine de çeviriyi değerlendirelim.
'bende'--> 'ben de' olmalı. Diyakritik işaretleri düzenleyebilirsen iyi olur. Ayrıca bildiğim kadarıyla 'aftos' hem 'o' hem de 'bu' anlamına geliyor. Eğer benimle aynı fikirdeysen bunu aşağıda belirtmek bence mantıklı olur.

10 Април 2009 11:13

architect69100
Общо мнения: 6
Merhaba..
Klavyem turkce olmadigi icin bazen duzeltme yapamiyorum ama bundan sonra daha dikkatli olurum. ``Aftos`` bu cumle icinde anlam olarak ``o`` erkek sahis anlaminda..Kaynak metin kelime dizilisi de yanlis.kelimeleri bozmadan yazarsak `` kai ego agoraki mou aftos einai poly orea``

10 Април 2009 13:29

44hazal44
Общо мнения: 1148
Peki, anladım. O zaman diyakritik işaretleri düzenleyip onaylıyorum.