Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Greco-Turco - kai ego agoraki mou aftos poly orea einai

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GrecoTurco

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
kai ego agoraki mou aftos poly orea einai
Testo
Aggiunto da sengonul
Lingua originale: Greco

kai ego agoraki mou aftos poly orea einai

Titolo
Ben de Ogulcugum, o cok guzel
Traduzione
Turco

Tradotto da architect69100
Lingua di destinazione: Turco

Ben de oğulcuğum, o çok güzel.
Note sulla traduzione
``aftos poli orea einai`` olmaz ``afti`` bayan olmali ya da oreos yerine omorfos kullanilir
Ultima convalida o modifica di 44hazal44 - 10 Aprile 2009 13:31





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

9 Aprile 2009 23:11

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Merhaba architect69100,
Dediğin gibi, kaynak metinde küçük bir yanlış var, ama biz yine de çeviriyi değerlendirelim.
'bende'--> 'ben de' olmalı. Diyakritik işaretleri düzenleyebilirsen iyi olur. Ayrıca bildiğim kadarıyla 'aftos' hem 'o' hem de 'bu' anlamına geliyor. Eğer benimle aynı fikirdeysen bunu aşağıda belirtmek bence mantıklı olur.

10 Aprile 2009 11:13

architect69100
Numero di messaggi: 6
Merhaba..
Klavyem turkce olmadigi icin bazen duzeltme yapamiyorum ama bundan sonra daha dikkatli olurum. ``Aftos`` bu cumle icinde anlam olarak ``o`` erkek sahis anlaminda..Kaynak metin kelime dizilisi de yanlis.kelimeleri bozmadan yazarsak `` kai ego agoraki mou aftos einai poly orea``

10 Aprile 2009 13:29

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Peki, anladım. O zaman diyakritik işaretleri düzenleyip onaylıyorum.