Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kigiriki-Kituruki - kai ego agoraki mou aftos poly orea einai

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KigirikiKituruki

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
kai ego agoraki mou aftos poly orea einai
Nakala
Tafsiri iliombwa na sengonul
Lugha ya kimaumbile: Kigiriki

kai ego agoraki mou aftos poly orea einai

Kichwa
Ben de Ogulcugum, o cok guzel
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na architect69100
Lugha inayolengwa: Kituruki

Ben de oğulcuğum, o çok güzel.
Maelezo kwa mfasiri
``aftos poli orea einai`` olmaz ``afti`` bayan olmali ya da oreos yerine omorfos kullanilir
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na 44hazal44 - 10 Aprili 2009 13:31





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

9 Aprili 2009 23:11

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Merhaba architect69100,
Dediğin gibi, kaynak metinde küçük bir yanlış var, ama biz yine de çeviriyi değerlendirelim.
'bende'--> 'ben de' olmalı. Diyakritik işaretleri düzenleyebilirsen iyi olur. Ayrıca bildiğim kadarıyla 'aftos' hem 'o' hem de 'bu' anlamına geliyor. Eğer benimle aynı fikirdeysen bunu aşağıda belirtmek bence mantıklı olur.

10 Aprili 2009 11:13

architect69100
Idadi ya ujumbe: 6
Merhaba..
Klavyem turkce olmadigi icin bazen duzeltme yapamiyorum ama bundan sonra daha dikkatli olurum. ``Aftos`` bu cumle icinde anlam olarak ``o`` erkek sahis anlaminda..Kaynak metin kelime dizilisi de yanlis.kelimeleri bozmadan yazarsak `` kai ego agoraki mou aftos einai poly orea``

10 Aprili 2009 13:29

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Peki, anladım. O zaman diyakritik işaretleri düzenleyip onaylıyorum.