Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Griechisch-Türkisch - kai ego agoraki mou aftos poly orea einai

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: GriechischTürkisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
kai ego agoraki mou aftos poly orea einai
Text
Übermittelt von sengonul
Herkunftssprache: Griechisch

kai ego agoraki mou aftos poly orea einai

Titel
Ben de Ogulcugum, o cok guzel
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von architect69100
Zielsprache: Türkisch

Ben de oğulcuğum, o çok güzel.
Bemerkungen zur Übersetzung
``aftos poli orea einai`` olmaz ``afti`` bayan olmali ya da oreos yerine omorfos kullanilir
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von 44hazal44 - 10 April 2009 13:31





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

9 April 2009 23:11

44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
Merhaba architect69100,
Dediğin gibi, kaynak metinde küçük bir yanlış var, ama biz yine de çeviriyi değerlendirelim.
'bende'--> 'ben de' olmalı. Diyakritik işaretleri düzenleyebilirsen iyi olur. Ayrıca bildiğim kadarıyla 'aftos' hem 'o' hem de 'bu' anlamına geliyor. Eğer benimle aynı fikirdeysen bunu aşağıda belirtmek bence mantıklı olur.

10 April 2009 11:13

architect69100
Anzahl der Beiträge: 6
Merhaba..
Klavyem turkce olmadigi icin bazen duzeltme yapamiyorum ama bundan sonra daha dikkatli olurum. ``Aftos`` bu cumle icinde anlam olarak ``o`` erkek sahis anlaminda..Kaynak metin kelime dizilisi de yanlis.kelimeleri bozmadan yazarsak `` kai ego agoraki mou aftos einai poly orea``

10 April 2009 13:29

44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
Peki, anladım. O zaman diyakritik işaretleri düzenleyip onaylıyorum.