Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Grec-Turc - kai ego agoraki mou aftos poly orea einai

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecTurc

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
kai ego agoraki mou aftos poly orea einai
Text
Enviat per sengonul
Idioma orígen: Grec

kai ego agoraki mou aftos poly orea einai

Títol
Ben de Ogulcugum, o cok guzel
Traducció
Turc

Traduït per architect69100
Idioma destí: Turc

Ben de oğulcuğum, o çok güzel.
Notes sobre la traducció
``aftos poli orea einai`` olmaz ``afti`` bayan olmali ya da oreos yerine omorfos kullanilir
Darrera validació o edició per 44hazal44 - 10 Abril 2009 13:31





Darrer missatge

Autor
Missatge

9 Abril 2009 23:11

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Merhaba architect69100,
Dediğin gibi, kaynak metinde küçük bir yanlış var, ama biz yine de çeviriyi değerlendirelim.
'bende'--> 'ben de' olmalı. Diyakritik işaretleri düzenleyebilirsen iyi olur. Ayrıca bildiğim kadarıyla 'aftos' hem 'o' hem de 'bu' anlamına geliyor. Eğer benimle aynı fikirdeysen bunu aşağıda belirtmek bence mantıklı olur.

10 Abril 2009 11:13

architect69100
Nombre de missatges: 6
Merhaba..
Klavyem turkce olmadigi icin bazen duzeltme yapamiyorum ama bundan sonra daha dikkatli olurum. ``Aftos`` bu cumle icinde anlam olarak ``o`` erkek sahis anlaminda..Kaynak metin kelime dizilisi de yanlis.kelimeleri bozmadan yazarsak `` kai ego agoraki mou aftos einai poly orea``

10 Abril 2009 13:29

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Peki, anladım. O zaman diyakritik işaretleri düzenleyip onaylıyorum.