Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Grec-Turc - kai ego agoraki mou aftos poly orea einai

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecTurc

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
kai ego agoraki mou aftos poly orea einai
Texte
Proposé par sengonul
Langue de départ: Grec

kai ego agoraki mou aftos poly orea einai

Titre
Ben de Ogulcugum, o cok guzel
Traduction
Turc

Traduit par architect69100
Langue d'arrivée: Turc

Ben de oğulcuğum, o çok güzel.
Commentaires pour la traduction
``aftos poli orea einai`` olmaz ``afti`` bayan olmali ya da oreos yerine omorfos kullanilir
Dernière édition ou validation par 44hazal44 - 10 Avril 2009 13:31





Derniers messages

Auteur
Message

9 Avril 2009 23:11

44hazal44
Nombre de messages: 1148
Merhaba architect69100,
Dediğin gibi, kaynak metinde küçük bir yanlış var, ama biz yine de çeviriyi değerlendirelim.
'bende'--> 'ben de' olmalı. Diyakritik işaretleri düzenleyebilirsen iyi olur. Ayrıca bildiğim kadarıyla 'aftos' hem 'o' hem de 'bu' anlamına geliyor. Eğer benimle aynı fikirdeysen bunu aşağıda belirtmek bence mantıklı olur.

10 Avril 2009 11:13

architect69100
Nombre de messages: 6
Merhaba..
Klavyem turkce olmadigi icin bazen duzeltme yapamiyorum ama bundan sonra daha dikkatli olurum. ``Aftos`` bu cumle icinde anlam olarak ``o`` erkek sahis anlaminda..Kaynak metin kelime dizilisi de yanlis.kelimeleri bozmadan yazarsak `` kai ego agoraki mou aftos einai poly orea``

10 Avril 2009 13:29

44hazal44
Nombre de messages: 1148
Peki, anladım. O zaman diyakritik işaretleri düzenleyip onaylıyorum.