Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Griego-Turco - kai ego agoraki mou aftos poly orea einai

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: GriegoTurco

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
kai ego agoraki mou aftos poly orea einai
Texto
Propuesto por sengonul
Idioma de origen: Griego

kai ego agoraki mou aftos poly orea einai

Título
Ben de Ogulcugum, o cok guzel
Traducción
Turco

Traducido por architect69100
Idioma de destino: Turco

Ben de oğulcuğum, o çok güzel.
Nota acerca de la traducción
``aftos poli orea einai`` olmaz ``afti`` bayan olmali ya da oreos yerine omorfos kullanilir
Última validación o corrección por 44hazal44 - 10 Abril 2009 13:31





Último mensaje

Autor
Mensaje

9 Abril 2009 23:11

44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
Merhaba architect69100,
Dediğin gibi, kaynak metinde küçük bir yanlış var, ama biz yine de çeviriyi değerlendirelim.
'bende'--> 'ben de' olmalı. Diyakritik işaretleri düzenleyebilirsen iyi olur. Ayrıca bildiğim kadarıyla 'aftos' hem 'o' hem de 'bu' anlamına geliyor. Eğer benimle aynı fikirdeysen bunu aşağıda belirtmek bence mantıklı olur.

10 Abril 2009 11:13

architect69100
Cantidad de envíos: 6
Merhaba..
Klavyem turkce olmadigi icin bazen duzeltme yapamiyorum ama bundan sonra daha dikkatli olurum. ``Aftos`` bu cumle icinde anlam olarak ``o`` erkek sahis anlaminda..Kaynak metin kelime dizilisi de yanlis.kelimeleri bozmadan yazarsak `` kai ego agoraki mou aftos einai poly orea``

10 Abril 2009 13:29

44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
Peki, anladım. O zaman diyakritik işaretleri düzenleyip onaylıyorum.