Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Grikskt-Turkiskt - kai ego agoraki mou aftos poly orea einai

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: GriksktTurkiskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
kai ego agoraki mou aftos poly orea einai
Tekstur
Framborið av sengonul
Uppruna mál: Grikskt

kai ego agoraki mou aftos poly orea einai

Heiti
Ben de Ogulcugum, o cok guzel
Umseting
Turkiskt

Umsett av architect69100
Ynskt mál: Turkiskt

Ben de oğulcuğum, o çok güzel.
Viðmerking um umsetingina
``aftos poli orea einai`` olmaz ``afti`` bayan olmali ya da oreos yerine omorfos kullanilir
Góðkent av 44hazal44 - 10 Apríl 2009 13:31





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

9 Apríl 2009 23:11

44hazal44
Tal av boðum: 1148
Merhaba architect69100,
Dediğin gibi, kaynak metinde küçük bir yanlış var, ama biz yine de çeviriyi değerlendirelim.
'bende'--> 'ben de' olmalı. Diyakritik işaretleri düzenleyebilirsen iyi olur. Ayrıca bildiğim kadarıyla 'aftos' hem 'o' hem de 'bu' anlamına geliyor. Eğer benimle aynı fikirdeysen bunu aşağıda belirtmek bence mantıklı olur.

10 Apríl 2009 11:13

architect69100
Tal av boðum: 6
Merhaba..
Klavyem turkce olmadigi icin bazen duzeltme yapamiyorum ama bundan sonra daha dikkatli olurum. ``Aftos`` bu cumle icinde anlam olarak ``o`` erkek sahis anlaminda..Kaynak metin kelime dizilisi de yanlis.kelimeleri bozmadan yazarsak `` kai ego agoraki mou aftos einai poly orea``

10 Apríl 2009 13:29

44hazal44
Tal av boðum: 1148
Peki, anladım. O zaman diyakritik işaretleri düzenleyip onaylıyorum.