Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Islandski-Angielski - Sæl Andrea. Ég tala ágæta ensku, en skrifa...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: IslandskiAngielski

Kategoria List / Email - Dom/ Rodzina

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Sæl Andrea. Ég tala ágæta ensku, en skrifa...
Tekst
Wprowadzone przez odda63
Język źródłowy: Islandski

Sæl Andrea.

Ég tala ágæta ensku, en skrifa hana ekki vel. Vinkona mín sem hefur búið hérna í 10 ár hefur verið að hjálpa mér að sækja um vinnu í Noregi. Ég hef verið að nota translator til að skrifa bréf.

Kær kveðja
Ingibjorg
Uwagi na temat tłumaczenia
Sæl Andrea.

Ég tala ágæta ensku, en skrifa hana ekki vel. Vinkona mín sem hefur búið hérna í 10 ár hefur verið að hjálpa mér að sækja um vinnu í Noregi. Ég hef verið að nota translator til að skrifa bréf.

Tytuł
Hello Andrea.
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez pias
Język docelowy: Angielski

Hello Andrea.

I speak English quite well, but I'm not that good at writing it. My friend who has lived here for 10 years has helped me look for work in Norway. I've been using a translator to write letters.
Best wishes
Ingibjorg
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 2 Kwiecień 2009 14:24





Ostatni Post

Autor
Post

1 Kwiecień 2009 15:07

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Pia

I suggest some changes for the first line.
What about:

I speak English quite well, but I'm not that good at writing it

Also:
"to search for work " would sound better as:
"look for a job" (no "to" after "help" )

Perhaps "I've used a translator to write this letter"

What do you think?


1 Kwiecień 2009 15:18

pias
Liczba postów: 8113
Yes, you are right, "skrifa" = "to write" ... and the rest sounds good too. Thanks a lot Lilian, I'll edit.

2 Kwiecień 2009 08:55

kreinar
Liczba postów: 5
......translator to write letters. Or .....translator to write a letter.

2 Kwiecień 2009 09:22

pias
Liczba postów: 8113
You are right, thanks kreinar!

It's not about THIS letter, may I correct Lilian?

2 Kwiecień 2009 12:45

lilian canale
Liczba postów: 14972
If it's not "this" letter, we'd better change the verb tense into:

"I've been using a translator to write letters."

2 Kwiecień 2009 13:41

Bamsa
Liczba postów: 1524
kreinar is right, it isn't "this letter"

lilian's last suggestion is correct.