Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Icelandic-English - Sæl Andrea. Ég tala ágæta ensku, en skrifa...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: IcelandicEnglish

Category Letter / Email - Home / Family

This translation request is "Meaning only".
Title
Sæl Andrea. Ég tala ágæta ensku, en skrifa...
Text
Submitted by odda63
Source language: Icelandic

Sæl Andrea.

Ég tala ágæta ensku, en skrifa hana ekki vel. Vinkona mín sem hefur búið hérna í 10 ár hefur verið að hjálpa mér að sækja um vinnu í Noregi. Ég hef verið að nota translator til að skrifa bréf.

Kær kveðja
Ingibjorg
Remarks about the translation
Sæl Andrea.

Ég tala ágæta ensku, en skrifa hana ekki vel. Vinkona mín sem hefur búið hérna í 10 ár hefur verið að hjálpa mér að sækja um vinnu í Noregi. Ég hef verið að nota translator til að skrifa bréf.

Title
Hello Andrea.
Translation
English

Translated by pias
Target language: English

Hello Andrea.

I speak English quite well, but I'm not that good at writing it. My friend who has lived here for 10 years has helped me look for work in Norway. I've been using a translator to write letters.
Best wishes
Ingibjorg
Last validated or edited by lilian canale - 2 April 2009 14:24





Latest messages

Author
Message

1 April 2009 15:07

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi Pia

I suggest some changes for the first line.
What about:

I speak English quite well, but I'm not that good at writing it

Also:
"to search for work " would sound better as:
"look for a job" (no "to" after "help" )

Perhaps "I've used a translator to write this letter"

What do you think?


1 April 2009 15:18

pias
Number of messages: 8113
Yes, you are right, "skrifa" = "to write" ... and the rest sounds good too. Thanks a lot Lilian, I'll edit.

2 April 2009 08:55

kreinar
Number of messages: 5
......translator to write letters. Or .....translator to write a letter.

2 April 2009 09:22

pias
Number of messages: 8113
You are right, thanks kreinar!

It's not about THIS letter, may I correct Lilian?

2 April 2009 12:45

lilian canale
Number of messages: 14972
If it's not "this" letter, we'd better change the verb tense into:

"I've been using a translator to write letters."

2 April 2009 13:41

Bamsa
Number of messages: 1524
kreinar is right, it isn't "this letter"

lilian's last suggestion is correct.