Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισλανδικά-Αγγλικά - Sæl Andrea. Ég tala ágæta ensku, en skrifa...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσλανδικάΑγγλικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Σπίτι/Οικογένεια

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Sæl Andrea. Ég tala ágæta ensku, en skrifa...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από odda63
Γλώσσα πηγής: Ισλανδικά

Sæl Andrea.

Ég tala ágæta ensku, en skrifa hana ekki vel. Vinkona mín sem hefur búið hérna í 10 ár hefur verið að hjálpa mér að sækja um vinnu í Noregi. Ég hef verið að nota translator til að skrifa bréf.

Kær kveðja
Ingibjorg
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Sæl Andrea.

Ég tala ágæta ensku, en skrifa hana ekki vel. Vinkona mín sem hefur búið hérna í 10 ár hefur verið að hjálpa mér að sækja um vinnu í Noregi. Ég hef verið að nota translator til að skrifa bréf.

τίτλος
Hello Andrea.
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από pias
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Hello Andrea.

I speak English quite well, but I'm not that good at writing it. My friend who has lived here for 10 years has helped me look for work in Norway. I've been using a translator to write letters.
Best wishes
Ingibjorg
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 2 Απρίλιος 2009 14:24





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

1 Απρίλιος 2009 15:07

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Pia

I suggest some changes for the first line.
What about:

I speak English quite well, but I'm not that good at writing it

Also:
"to search for work " would sound better as:
"look for a job" (no "to" after "help" )

Perhaps "I've used a translator to write this letter"

What do you think?


1 Απρίλιος 2009 15:18

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8114
Yes, you are right, "skrifa" = "to write" ... and the rest sounds good too. Thanks a lot Lilian, I'll edit.

2 Απρίλιος 2009 08:55

kreinar
Αριθμός μηνυμάτων: 5
......translator to write letters. Or .....translator to write a letter.

2 Απρίλιος 2009 09:22

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8114
You are right, thanks kreinar!

It's not about THIS letter, may I correct Lilian?

2 Απρίλιος 2009 12:45

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
If it's not "this" letter, we'd better change the verb tense into:

"I've been using a translator to write letters."

2 Απρίλιος 2009 13:41

Bamsa
Αριθμός μηνυμάτων: 1524
kreinar is right, it isn't "this letter"

lilian's last suggestion is correct.