ترجمه - ایسلندی-انگلیسی - Sæl Andrea. Ég tala ágæta ensku, en skrifa...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه نامه / ایمیل - منزل / خانواده این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | Sæl Andrea. Ég tala ágæta ensku, en skrifa... | | زبان مبداء: ایسلندی
Sæl Andrea.
Ég tala ágæta ensku, en skrifa hana ekki vel. Vinkona mÃn sem hefur búið hérna à 10 ár hefur verið að hjálpa mér að sækja um vinnu à Noregi. Ég hef verið að nota translator til að skrifa bréf.
Kær kveðja Ingibjorg | | Sæl Andrea.
Ég tala ágæta ensku, en skrifa hana ekki vel. Vinkona mÃn sem hefur búið hérna à 10 ár hefur verið að hjálpa mér að sækja um vinnu à Noregi. Ég hef verið að nota translator til að skrifa bréf. |
|
| | ترجمهانگلیسی pias ترجمه شده توسط | زبان مقصد: انگلیسی
Hello Andrea.
I speak English quite well, but I'm not that good at writing it. My friend who has lived here for 10 years has helped me look for work in Norway. I've been using a translator to write letters. Best wishes Ingibjorg |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 2 آوریل 2009 14:24
آخرین پیامها | | | | | 1 آوریل 2009 15:07 | | | Hi Pia
I suggest some changes for the first line.
What about:
I speak English quite well, but I'm not that good at writing it
Also:
"to search for work " would sound better as:
"look for a job" (no "to" after "help" )
Perhaps "I've used a translator to write this letter"
What do you think?
| | | 1 آوریل 2009 15:18 | | piasتعداد پیامها: 8114 | Yes, you are right, "skrifa" = "to write" ... and the rest sounds good too. Thanks a lot Lilian, I'll edit. | | | 2 آوریل 2009 08:55 | | | ......translator to write letters. Or .....translator to write a letter.
| | | 2 آوریل 2009 09:22 | | piasتعداد پیامها: 8114 | You are right, thanks kreinar!
It's not about THIS letter, may I correct Lilian? | | | 2 آوریل 2009 12:45 | | | If it's not "this" letter, we'd better change the verb tense into:
"I've been using a translator to write letters."
| | | 2 آوریل 2009 13:41 | | | kreinar is right, it isn't "this letter"
lilian's last suggestion is correct. |
|
|