Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Islandès-Anglès - Sæl Andrea. Ég tala ágæta ensku, en skrifa...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: IslandèsAnglès

Categoria Carta / E-mail - Casa / Família

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Sæl Andrea. Ég tala ágæta ensku, en skrifa...
Text
Enviat per odda63
Idioma orígen: Islandès

Sæl Andrea.

Ég tala ágæta ensku, en skrifa hana ekki vel. Vinkona mín sem hefur búið hérna í 10 ár hefur verið að hjálpa mér að sækja um vinnu í Noregi. Ég hef verið að nota translator til að skrifa bréf.

Kær kveðja
Ingibjorg
Notes sobre la traducció
Sæl Andrea.

Ég tala ágæta ensku, en skrifa hana ekki vel. Vinkona mín sem hefur búið hérna í 10 ár hefur verið að hjálpa mér að sækja um vinnu í Noregi. Ég hef verið að nota translator til að skrifa bréf.

Títol
Hello Andrea.
Traducció
Anglès

Traduït per pias
Idioma destí: Anglès

Hello Andrea.

I speak English quite well, but I'm not that good at writing it. My friend who has lived here for 10 years has helped me look for work in Norway. I've been using a translator to write letters.
Best wishes
Ingibjorg
Darrera validació o edició per lilian canale - 2 Abril 2009 14:24





Darrer missatge

Autor
Missatge

1 Abril 2009 15:07

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Pia

I suggest some changes for the first line.
What about:

I speak English quite well, but I'm not that good at writing it

Also:
"to search for work " would sound better as:
"look for a job" (no "to" after "help" )

Perhaps "I've used a translator to write this letter"

What do you think?


1 Abril 2009 15:18

pias
Nombre de missatges: 8113
Yes, you are right, "skrifa" = "to write" ... and the rest sounds good too. Thanks a lot Lilian, I'll edit.

2 Abril 2009 08:55

kreinar
Nombre de missatges: 5
......translator to write letters. Or .....translator to write a letter.

2 Abril 2009 09:22

pias
Nombre de missatges: 8113
You are right, thanks kreinar!

It's not about THIS letter, may I correct Lilian?

2 Abril 2009 12:45

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
If it's not "this" letter, we'd better change the verb tense into:

"I've been using a translator to write letters."

2 Abril 2009 13:41

Bamsa
Nombre de missatges: 1524
kreinar is right, it isn't "this letter"

lilian's last suggestion is correct.