Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Islandês-Inglês - Sæl Andrea. Ég tala ágæta ensku, en skrifa...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: IslandêsInglês

Categoria Carta / Email - Casa / Família

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Sæl Andrea. Ég tala ágæta ensku, en skrifa...
Texto
Enviado por odda63
Língua de origem: Islandês

Sæl Andrea.

Ég tala ágæta ensku, en skrifa hana ekki vel. Vinkona mín sem hefur búið hérna í 10 ár hefur verið að hjálpa mér að sækja um vinnu í Noregi. Ég hef verið að nota translator til að skrifa bréf.

Kær kveðja
Ingibjorg
Notas sobre a tradução
Sæl Andrea.

Ég tala ágæta ensku, en skrifa hana ekki vel. Vinkona mín sem hefur búið hérna í 10 ár hefur verið að hjálpa mér að sækja um vinnu í Noregi. Ég hef verið að nota translator til að skrifa bréf.

Título
Hello Andrea.
Tradução
Inglês

Traduzido por pias
Língua alvo: Inglês

Hello Andrea.

I speak English quite well, but I'm not that good at writing it. My friend who has lived here for 10 years has helped me look for work in Norway. I've been using a translator to write letters.
Best wishes
Ingibjorg
Última validação ou edição por lilian canale - 2 Abril 2009 14:24





Última Mensagem

Autor
Mensagem

1 Abril 2009 15:07

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi Pia

I suggest some changes for the first line.
What about:

I speak English quite well, but I'm not that good at writing it

Also:
"to search for work " would sound better as:
"look for a job" (no "to" after "help" )

Perhaps "I've used a translator to write this letter"

What do you think?


1 Abril 2009 15:18

pias
Número de mensagens: 8113
Yes, you are right, "skrifa" = "to write" ... and the rest sounds good too. Thanks a lot Lilian, I'll edit.

2 Abril 2009 08:55

kreinar
Número de mensagens: 5
......translator to write letters. Or .....translator to write a letter.

2 Abril 2009 09:22

pias
Número de mensagens: 8113
You are right, thanks kreinar!

It's not about THIS letter, may I correct Lilian?

2 Abril 2009 12:45

lilian canale
Número de mensagens: 14972
If it's not "this" letter, we'd better change the verb tense into:

"I've been using a translator to write letters."

2 Abril 2009 13:41

Bamsa
Número de mensagens: 1524
kreinar is right, it isn't "this letter"

lilian's last suggestion is correct.