Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Islandés-Inglés - Sæl Andrea. Ég tala ágæta ensku, en skrifa...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: IslandésInglés

Categoría Carta / Email - Casa / Familia

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Sæl Andrea. Ég tala ágæta ensku, en skrifa...
Texto
Propuesto por odda63
Idioma de origen: Islandés

Sæl Andrea.

Ég tala ágæta ensku, en skrifa hana ekki vel. Vinkona mín sem hefur búið hérna í 10 ár hefur verið að hjálpa mér að sækja um vinnu í Noregi. Ég hef verið að nota translator til að skrifa bréf.

Kær kveðja
Ingibjorg
Nota acerca de la traducción
Sæl Andrea.

Ég tala ágæta ensku, en skrifa hana ekki vel. Vinkona mín sem hefur búið hérna í 10 ár hefur verið að hjálpa mér að sækja um vinnu í Noregi. Ég hef verið að nota translator til að skrifa bréf.

Título
Hello Andrea.
Traducción
Inglés

Traducido por pias
Idioma de destino: Inglés

Hello Andrea.

I speak English quite well, but I'm not that good at writing it. My friend who has lived here for 10 years has helped me look for work in Norway. I've been using a translator to write letters.
Best wishes
Ingibjorg
Última validación o corrección por lilian canale - 2 Abril 2009 14:24





Último mensaje

Autor
Mensaje

1 Abril 2009 15:07

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Pia

I suggest some changes for the first line.
What about:

I speak English quite well, but I'm not that good at writing it

Also:
"to search for work " would sound better as:
"look for a job" (no "to" after "help" )

Perhaps "I've used a translator to write this letter"

What do you think?


1 Abril 2009 15:18

pias
Cantidad de envíos: 8113
Yes, you are right, "skrifa" = "to write" ... and the rest sounds good too. Thanks a lot Lilian, I'll edit.

2 Abril 2009 08:55

kreinar
Cantidad de envíos: 5
......translator to write letters. Or .....translator to write a letter.

2 Abril 2009 09:22

pias
Cantidad de envíos: 8113
You are right, thanks kreinar!

It's not about THIS letter, may I correct Lilian?

2 Abril 2009 12:45

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
If it's not "this" letter, we'd better change the verb tense into:

"I've been using a translator to write letters."

2 Abril 2009 13:41

Bamsa
Cantidad de envíos: 1524
kreinar is right, it isn't "this letter"

lilian's last suggestion is correct.