Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Islandeză-Engleză - Sæl Andrea. Ég tala ágæta ensku, en skrifa...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: IslandezăEngleză

Categorie Scrisoare/Email - Casă/Familie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Sæl Andrea. Ég tala ágæta ensku, en skrifa...
Text
Înscris de odda63
Limba sursă: Islandeză

Sæl Andrea.

Ég tala ágæta ensku, en skrifa hana ekki vel. Vinkona mín sem hefur búið hérna í 10 ár hefur verið að hjálpa mér að sækja um vinnu í Noregi. Ég hef verið að nota translator til að skrifa bréf.

Kær kveðja
Ingibjorg
Observaţii despre traducere
Sæl Andrea.

Ég tala ágæta ensku, en skrifa hana ekki vel. Vinkona mín sem hefur búið hérna í 10 ár hefur verið að hjálpa mér að sækja um vinnu í Noregi. Ég hef verið að nota translator til að skrifa bréf.

Titlu
Hello Andrea.
Traducerea
Engleză

Tradus de pias
Limba ţintă: Engleză

Hello Andrea.

I speak English quite well, but I'm not that good at writing it. My friend who has lived here for 10 years has helped me look for work in Norway. I've been using a translator to write letters.
Best wishes
Ingibjorg
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 2 Aprilie 2009 14:24





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

1 Aprilie 2009 15:07

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Pia

I suggest some changes for the first line.
What about:

I speak English quite well, but I'm not that good at writing it

Also:
"to search for work " would sound better as:
"look for a job" (no "to" after "help" )

Perhaps "I've used a translator to write this letter"

What do you think?


1 Aprilie 2009 15:18

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Yes, you are right, "skrifa" = "to write" ... and the rest sounds good too. Thanks a lot Lilian, I'll edit.

2 Aprilie 2009 08:55

kreinar
Numărul mesajelor scrise: 5
......translator to write letters. Or .....translator to write a letter.

2 Aprilie 2009 09:22

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
You are right, thanks kreinar!

It's not about THIS letter, may I correct Lilian?

2 Aprilie 2009 12:45

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
If it's not "this" letter, we'd better change the verb tense into:

"I've been using a translator to write letters."

2 Aprilie 2009 13:41

Bamsa
Numărul mesajelor scrise: 1524
kreinar is right, it isn't "this letter"

lilian's last suggestion is correct.