Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Niemiecki - O livre arbítrio é a linha tênue entre o certo e...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiAngielskiWłoskiNiemiecki

Kategoria Zdanie - Sztuka/ Twórczość/ Wyobraźnia

Tytuł
O livre arbítrio é a linha tênue entre o certo e...
Tekst
Wprowadzone przez Wolkischer
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

O livre arbítrio é a linha tênue entre o certo e o errado tal qual a crença entre a verdade e a mentira.

Tytuł
Die Willensfreiheit
Tłumaczenie
Niemiecki

Tłumaczone przez VaniCoke
Język docelowy: Niemiecki

Die Willensfreiheit ist die schwache Linie zwischen dem Richtigen und dem Falschen, wie der Glaube zwischen der Wahrheit und der Lüge.
Uwagi na temat tłumaczenia
before edit:

"Die Willensfreiheit ist die schwache Linie zwischen dem bestimmten verfehlten wie der Glaube zwischen der Wahrheit und der Lüge.".
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Rodrigues - 12 Styczeń 2010 20:02





Ostatni Post

Autor
Post

10 Styczeń 2010 22:30

Rodrigues
Liczba postów: 1621
My recommendation to improve this translation would be to edit the text as follows:

"Die Willensfreiheit ist die schwache Linie zwischen dem Richtigen und dem Falschen, so wie der Glaube zwischen der Wahrheit und der Lüge."

What do you think about?

11 Styczeń 2010 01:05

jollyo
Liczba postów: 330
Better:
'zwischen dem Richtigen und dem Falschen' (or 'zwischen richtig und falsch')


12 Styczeń 2010 11:57

merdogan
Liczba postów: 3769
I agree with all.