Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Tedesco - O livre arbítrio é a linha tênue entre o certo e...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoIngleseItalianoTedesco

Categoria Frase - Arte / Creazione / Immaginazione

Titolo
O livre arbítrio é a linha tênue entre o certo e...
Testo
Aggiunto da Wolkischer
Lingua originale: Portoghese brasiliano

O livre arbítrio é a linha tênue entre o certo e o errado tal qual a crença entre a verdade e a mentira.

Titolo
Die Willensfreiheit
Traduzione
Tedesco

Tradotto da VaniCoke
Lingua di destinazione: Tedesco

Die Willensfreiheit ist die schwache Linie zwischen dem Richtigen und dem Falschen, wie der Glaube zwischen der Wahrheit und der Lüge.
Note sulla traduzione
before edit:

"Die Willensfreiheit ist die schwache Linie zwischen dem bestimmten verfehlten wie der Glaube zwischen der Wahrheit und der Lüge.".
Ultima convalida o modifica di Rodrigues - 12 Gennaio 2010 20:02





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

10 Gennaio 2010 22:30

Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
My recommendation to improve this translation would be to edit the text as follows:

"Die Willensfreiheit ist die schwache Linie zwischen dem Richtigen und dem Falschen, so wie der Glaube zwischen der Wahrheit und der Lüge."

What do you think about?

11 Gennaio 2010 01:05

jollyo
Numero di messaggi: 330
Better:
'zwischen dem Richtigen und dem Falschen' (or 'zwischen richtig und falsch')


12 Gennaio 2010 11:57

merdogan
Numero di messaggi: 3769
I agree with all.