Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Γερμανικά - O livre arbítrio é a linha tênue entre o certo e...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΑγγλικάΙταλικάΓερμανικά

Κατηγορία Πρόταση - Τέχνη/ Δημιουργία/ Φαντασία

τίτλος
O livre arbítrio é a linha tênue entre o certo e...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Wolkischer
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

O livre arbítrio é a linha tênue entre o certo e o errado tal qual a crença entre a verdade e a mentira.

τίτλος
Die Willensfreiheit
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από VaniCoke
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Die Willensfreiheit ist die schwache Linie zwischen dem Richtigen und dem Falschen, wie der Glaube zwischen der Wahrheit und der Lüge.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
before edit:

"Die Willensfreiheit ist die schwache Linie zwischen dem bestimmten verfehlten wie der Glaube zwischen der Wahrheit und der Lüge.".
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Rodrigues - 12 Ιανουάριος 2010 20:02





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

10 Ιανουάριος 2010 22:30

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
My recommendation to improve this translation would be to edit the text as follows:

"Die Willensfreiheit ist die schwache Linie zwischen dem Richtigen und dem Falschen, so wie der Glaube zwischen der Wahrheit und der Lüge."

What do you think about?

11 Ιανουάριος 2010 01:05

jollyo
Αριθμός μηνυμάτων: 330
Better:
'zwischen dem Richtigen und dem Falschen' (or 'zwischen richtig und falsch')


12 Ιανουάριος 2010 11:57

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
I agree with all.