Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Bośniacki-Turecki - sta ima? pa dobro pises Bosanski.
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie
Tytuł
sta ima? pa dobro pises Bosanski.
Tekst
Wprowadzone przez
kedibebe
Język źródłowy: Bośniacki
sta ima? pa dobro pises Bosanski.
Tytuł
Ne var ne yok? Boşnakça'yı iyi biliyorsun
Tłumaczenie
Turecki
Tłumaczone przez
fikomix
Język docelowy: Turecki
Ne var ne yok? Boşnakça'yı iyi biliyorsun.
Uwagi na temat tłumaczenia
"sta ima" bire bir cevirisi "ne var" ya da "ne oldu" anlamini tasir.
"pa dobro pises Bosanski" ise "Bosnakca iyi yazıyorsun" demektir
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
44hazal44
- 9 Lipiec 2009 15:01
Ostatni Post
Autor
Post
4 Lipiec 2009 12:05
CursedZephyr
Liczba postów: 148
"Boşnakça iyi yazıyorsun" desek ne olur?
4 Lipiec 2009 12:46
fikomix
Liczba postów: 614
Selam CursedZephyr
Ben de aciklamada bire bir tercumesini yazdim fakat bu ifadenin karsiligi "Bosnakca yi iyi biliyorsun" demektir.Bosnakcada "iyi yaziyorsun" diye daha cok el ile yazmak icin kullanilan bir ifadedir/