Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Boshnjakisht-Turqisht - sta ima? pa dobro pises Bosanski.
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali
Titull
sta ima? pa dobro pises Bosanski.
Tekst
Prezantuar nga
kedibebe
gjuha e tekstit origjinal: Boshnjakisht
sta ima? pa dobro pises Bosanski.
Titull
Ne var ne yok? Boşnakça'yı iyi biliyorsun
Përkthime
Turqisht
Perkthyer nga
fikomix
Përkthe në: Turqisht
Ne var ne yok? Boşnakça'yı iyi biliyorsun.
Vërejtje rreth përkthimit
"sta ima" bire bir cevirisi "ne var" ya da "ne oldu" anlamini tasir.
"pa dobro pises Bosanski" ise "Bosnakca iyi yazıyorsun" demektir
U vleresua ose u publikua se fundi nga
44hazal44
- 9 Korrik 2009 15:01
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
4 Korrik 2009 12:05
CursedZephyr
Numri i postimeve: 148
"Boşnakça iyi yazıyorsun" desek ne olur?
4 Korrik 2009 12:46
fikomix
Numri i postimeve: 614
Selam CursedZephyr
Ben de aciklamada bire bir tercumesini yazdim fakat bu ifadenin karsiligi "Bosnakca yi iyi biliyorsun" demektir.Bosnakcada "iyi yaziyorsun" diye daha cok el ile yazmak icin kullanilan bir ifadedir/