ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ボスニア語-トルコ語 - sta ima? pa dobro pises Bosanski.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
タイトル
sta ima? pa dobro pises Bosanski.
テキスト
kedibebe
様が投稿しました
原稿の言語: ボスニア語
sta ima? pa dobro pises Bosanski.
タイトル
Ne var ne yok? Boşnakça'yı iyi biliyorsun
翻訳
トルコ語
fikomix
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
Ne var ne yok? Boşnakça'yı iyi biliyorsun.
翻訳についてのコメント
"sta ima" bire bir cevirisi "ne var" ya da "ne oldu" anlamini tasir.
"pa dobro pises Bosanski" ise "Bosnakca iyi yazıyorsun" demektir
最終承認・編集者
44hazal44
- 2009年 7月 9日 15:01
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 7月 4日 12:05
CursedZephyr
投稿数: 148
"Boşnakça iyi yazıyorsun" desek ne olur?
2009年 7月 4日 12:46
fikomix
投稿数: 614
Selam CursedZephyr
Ben de aciklamada bire bir tercumesini yazdim fakat bu ifadenin karsiligi "Bosnakca yi iyi biliyorsun" demektir.Bosnakcada "iyi yaziyorsun" diye daha cok el ile yazmak icin kullanilan bir ifadedir/