Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Боснійська-Турецька - sta ima? pa dobro pises Bosanski.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Заголовок
sta ima? pa dobro pises Bosanski.
Текст
Публікацію зроблено
kedibebe
Мова оригіналу: Боснійська
sta ima? pa dobro pises Bosanski.
Заголовок
Ne var ne yok? Boşnakça'yı iyi biliyorsun
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
fikomix
Мова, якою перекладати: Турецька
Ne var ne yok? Boşnakça'yı iyi biliyorsun.
Пояснення стосовно перекладу
"sta ima" bire bir cevirisi "ne var" ya da "ne oldu" anlamini tasir.
"pa dobro pises Bosanski" ise "Bosnakca iyi yazıyorsun" demektir
Затверджено
44hazal44
- 9 Липня 2009 15:01
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
4 Липня 2009 12:05
CursedZephyr
Кількість повідомлень: 148
"Boşnakça iyi yazıyorsun" desek ne olur?
4 Липня 2009 12:46
fikomix
Кількість повідомлень: 614
Selam CursedZephyr
Ben de aciklamada bire bir tercumesini yazdim fakat bu ifadenin karsiligi "Bosnakca yi iyi biliyorsun" demektir.Bosnakcada "iyi yaziyorsun" diye daha cok el ile yazmak icin kullanilan bir ifadedir/