Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Bosniaco-Turco - sta ima? pa dobro pises Bosanski.
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase
Titolo
sta ima? pa dobro pises Bosanski.
Testo
Aggiunto da
kedibebe
Lingua originale: Bosniaco
sta ima? pa dobro pises Bosanski.
Titolo
Ne var ne yok? Boşnakça'yı iyi biliyorsun
Traduzione
Turco
Tradotto da
fikomix
Lingua di destinazione: Turco
Ne var ne yok? Boşnakça'yı iyi biliyorsun.
Note sulla traduzione
"sta ima" bire bir cevirisi "ne var" ya da "ne oldu" anlamini tasir.
"pa dobro pises Bosanski" ise "Bosnakca iyi yazıyorsun" demektir
Ultima convalida o modifica di
44hazal44
- 9 Luglio 2009 15:01
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
4 Luglio 2009 12:05
CursedZephyr
Numero di messaggi: 148
"Boşnakça iyi yazıyorsun" desek ne olur?
4 Luglio 2009 12:46
fikomix
Numero di messaggi: 614
Selam CursedZephyr
Ben de aciklamada bire bir tercumesini yazdim fakat bu ifadenin karsiligi "Bosnakca yi iyi biliyorsun" demektir.Bosnakcada "iyi yaziyorsun" diye daha cok el ile yazmak icin kullanilan bir ifadedir/