Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - بوسنیایی-ترکی - sta ima? pa dobro pises Bosanski.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: بوسنیاییترکی

طبقه جمله

عنوان
sta ima? pa dobro pises Bosanski.
متن
kedibebe پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: بوسنیایی

sta ima? pa dobro pises Bosanski.

عنوان
Ne var ne yok? Boşnakça'yı iyi biliyorsun
ترجمه
ترکی

fikomix ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Ne var ne yok? Boşnakça'yı iyi biliyorsun.
ملاحظاتی درباره ترجمه
"sta ima" bire bir cevirisi "ne var" ya da "ne oldu" anlamini tasir.
"pa dobro pises Bosanski" ise "Bosnakca iyi yazıyorsun" demektir
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط 44hazal44 - 9 جولای 2009 15:01





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

4 جولای 2009 12:05

CursedZephyr
تعداد پیامها: 148
"Boşnakça iyi yazıyorsun" desek ne olur?

4 جولای 2009 12:46

fikomix
تعداد پیامها: 614
Selam CursedZephyr
Ben de aciklamada bire bir tercumesini yazdim fakat bu ifadenin karsiligi "Bosnakca yi iyi biliyorsun" demektir.Bosnakcada "iyi yaziyorsun" diye daha cok el ile yazmak icin kullanilan bir ifadedir/