Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Bosnia-Turkki - sta ima? pa dobro pises Bosanski.
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause
Otsikko
sta ima? pa dobro pises Bosanski.
Teksti
Lähettäjä
kedibebe
Alkuperäinen kieli: Bosnia
sta ima? pa dobro pises Bosanski.
Otsikko
Ne var ne yok? Boşnakça'yı iyi biliyorsun
Käännös
Turkki
Kääntäjä
fikomix
Kohdekieli: Turkki
Ne var ne yok? Boşnakça'yı iyi biliyorsun.
Huomioita käännöksestä
"sta ima" bire bir cevirisi "ne var" ya da "ne oldu" anlamini tasir.
"pa dobro pises Bosanski" ise "Bosnakca iyi yazıyorsun" demektir
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
44hazal44
- 9 Heinäkuu 2009 15:01
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
4 Heinäkuu 2009 12:05
CursedZephyr
Viestien lukumäärä: 148
"Boşnakça iyi yazıyorsun" desek ne olur?
4 Heinäkuu 2009 12:46
fikomix
Viestien lukumäärä: 614
Selam CursedZephyr
Ben de aciklamada bire bir tercumesini yazdim fakat bu ifadenin karsiligi "Bosnakca yi iyi biliyorsun" demektir.Bosnakcada "iyi yaziyorsun" diye daha cok el ile yazmak icin kullanilan bir ifadedir/